wtorek, 10 sierpnia 2010

Gyöngyhajú lány

Pewnie niejedna osoba zastanawia się co to za dziwaczny tytuł tego posta. Po wpisaniu w tłumacza google wyświetli nam się coś w stylu "dziewczyna perła" czy może "perłowa dziewczyna". Tutaj sprawa się trochę rozjaśnia, jako że jest to tytuł znanej nam w Polsce piosenki pod tytułem "Dziewczyna o perłowych włosach". Oryginalny tytuł pochodzi z języka węgierskiego, w którym to tworzył rockowy zespół Omega - jeden z niewielu który pomimo żelaznej kurtyny uzyskał sławę na zachodzie. Kawałek był do tego stopnia popularny, że doczekał się wielu interpretacji. Na początek jednak oryginał z 1969 roku. Stary ale jary:)
Omega - Gyöngyhajú lány:


 Chyba najpopularniejszy cover tej piosenki wykonał zespół Scorpions. Niemiecki zespół nie zaśpiewał jej jednak po węgiersku, tylko ułożono angielski tekst. Całość jest też na pewno wszystkich znana, choćby z radia.
Scorpions - White Dove:


Wśród przykładów coverów nie może zabraknąć też polskiego akcentu. Według mnie najlepsze jest wykonanie Kultu. Jako ciekawostkę mogę dodać, że Kazik zaśpiewał piosenkę fonetycznie ze słuchu, a że kompletnie nie zna Pan Staszewski węgierskiego, to co słyszymy to po prostu zlepek słów nie mających żadnego sensu:) Ale kawałek i tak jest zajebisty:)
Kult - Dziewczyna o perłowych włosach:


Także Janusz Radek podjął się zaśpiewania Gyöngyhajú lány i to węgiersku. Całkiem ambitnie:
Janusz Radek - Gyöngyhajú lány:


I na koniec cover czeski wykony przez Alesa Brichta o pięknym tytule...:

Ales Brichta - Dívka s perlami ve vlasech:

2 komentarze:

  1. Tak jest! Nieśmiertelna "Dziewczyna...", tylko w wykonaniu Omegi! :P
    No i może Radka, ale po "japońsku" xD
    http://www.youtube.com/watch?v=-CT9UCl-CIc
    Szkoda, że użył "harakiri" zamiast "seppuku"... jedni by się obrazili, inni by uznali, że jest kobietą...
    Pa? Pierre!

    OdpowiedzUsuń
  2. Chyba się za dużo "Naruto" naoglądał, że takie cuda na scenie wyczynia:P

    OdpowiedzUsuń